Translation is a highly sought service today. Proof of this is the market for translation services in 2019, which shows excellent indicators, which are expected to grow even more.
In 1996, 8,721 scientific content were published on the Scopus platform, a number that reached 64,850 in 2016, according to a survey.
This latent growth makes many people look for the content Translation in Dubai , but this decision can be quite complicated, since they do not know how to choose a professional who is really capable.
Therefore, understanding what the requirements of a good content translator are is essential to not make a mistake in choosing and ensuring that the translated content is as good as what was originally published.
What Does a content Translator Do?
Many people are not sure what a professional translator does and, therefore, face difficulties when choosing. So, first, one must understand what these professionals actually do.
A professional content translator is not simply someone who can speak another language, even if he is fluent or has advanced knowledge, in the same way that someone who knows a lot about football may not be a good player.
Translators need much more than that: it is necessary to understand the contexts, understand the subjects that will need to be addressed in the contents and even get to know the culture of the country whose language will be used in the translations.
This is a profession that goes much deeper than it may seem. For this reason, many people do not know how to compare automatic and crowdsourcing x professional translators and think that the quality is the same.
We must remember that there are scientific contents from the most varied areas, such as Physics, Chemistry, Biology, Astrophysics and others. So, the content translator also needs to understand about this.
It is clear that it is not mandatory that he be trained in these areas (although this can greatly increase the quality of his services), but it is necessary that he at least understand the subject with which he needs to deal with.
Thanks to all this knowledge that is necessary for the translation of contents, the service is called technical translation , since it addresses technical issues in the most varied areas.
After understanding a little about what they do, the time has come to know the characteristics that must be taken into account when choosing a professional in the field.
How to Choose a Scientific content Translator?
There are several attributions and characteristics that these professionals must have, but some of the main ones are as follows:
If you need to build a house, who will you trust more: an engineer with 20 years of experience or a recent graduate in Civil Engineering?
Of course, this is no demerit for those who have just left college, but the experience of the most experienced and everything they have had to face in their career makes them more qualified to perform a service.
This should also be considered when choosing a content translator : the professional’s experience. The bigger it is, it means that he has had to face a lot and therefore, he really knows what he does.
An equivalent factor to this experience is when a professional, even young or with a short career, is hired by a translation company that has been in the market for a long time. After all, going through the sieve of your selection is already a great test.
Knowledge of Other Services
Another thing that many people do not know is that there are several translation services . Different than you think, it is not all the same.
For example, there is a technical translation, legal translation, a specific translation for international events and even versions in other languages. Although they involve translation, each of these services is different from the other.
It is important that the content translator is aware of these services. This does not mean that he must know how to accomplish them all, but he does need to know how they work and what they are offered for.
This shows that the professional seeks to know more about his area of expertise and wants to differentiate himself from the others, which is another indication of his quality.
Have you ever stopped to think that the deadlines that a professional gives you can also have a lot to say about the quality of your services? It may seem a little strange at first, but it makes perfect sense.
When a content translator tells you that you can perform a service in a few hours, or worse, a few minutes, it may seem like an excellent solution, but something that should be balanced is the quality of these services.
Every good job takes time. A professional needs to use tools for translation , understand about the proposed topic and, if necessary, research more deeply about it, in order to speak properly.
This also does not mean that you have to wait for months for the translation of a content, but it is necessary to consider enough time to do a good job.
How to Find a content Translator With These Quality?
After knowing the characteristics that differentiate good content translators from those who are not that good, there is still that question: how to find someone with all these requirements?
Really, doing it yourself can take a lot of time. There are not that many translators, especially those who really offer quality services.
Still, you don’t have to spend hours and hours looking for professionals. The simplest and most efficient solution, without a doubt, is to look for a good translation company.
When you find an experienced company that offers this type of service, it is certain that your needs will be met and, even better, overcome. Thus, the effort that was employed in the production of the content can be recognized by the whole world.
So, if you want to have an excellent content translator , who will maintain the high quality standard of the content you have created and further increase your reach, count on a great translation company and see that wish come true!